J. Strauss 小約翰史特勞斯

Die Fledermaus; Act1: ”Im Feuerstrom der Reben”

蝙蝠:葡萄美酒熱烈湧流

1. 

Im Feuerstrom der Reben, Tralalalalala, la la

Sprüht ein himmlisch Leben, Tralalalalala, la.

Die Könige, die Kaiser, lieben Lorbeerreiser,

Doch lieben sie daneben 

Den süßen Saft der Reben.

Stoßt an, stoßt an Und huldigt im Vereine 

Dem König aller Weine,

 

2. 

Der Mönch in stiller Zelle Tralalalalala, la la

Labt sich an der Quelle, Tralalalalala, la.

Zu netzen seine Lippen, 

Muß viel und oft er nippen

Und holt sich aus dem 

Glase Rubinen auf die Nase.

 

3. 

Dir huldigen Nationen Tralalalalala, la la

Bis zu fernsten Zonen, Tralalalalala, la.

Champagner schwemmt mituntòer 

Gar mancherlei hinunter,

Drum lassen weise Fürsten 

Die Völker niemals dürsten.

 

(*Repet)

*Stoßt an, stoßt an, stoßt an,

und huldigt im Vereine

dem König aller Weine,

dem König aller Weine.

 

Stoßt an, stoßt an, stoßt an!

Die Majestät wird anerkannt,

anerkannt rings im Land!

Jubelnd wird "Champagner der Erste" sie genannt!

Es lebe Champagner der Erste!*

1.

在葡萄酒熱烈的湧流中,啦啦啦

噴出奇妙的氣泡,啦啦啦

國王和黃帝既鍾愛月桂樹冠

同時也喜愛

甜美的葡萄汁

舉起你們的酒杯

為了酒中之王,讓我們一起乾杯!

2.

各民族向您致敬,啦啦啦

在世界最偏僻的角落,啦啦啦

香檳能洗去

諸多憂愁煩惱

它是賢明的君主,

從不讓臣民忍受口渴

 

3.

僧侶們在沉寂的密室中,啦啦啦

用這股甘泉提神醒腦,啦啦啦

為濕潤他乾渴的嘴唇,

他必須痛飲

直到他的鼻子,

長出鮮紅的酒刺

 

(*重複)

*舉杯,舉杯,舉杯

讓我們向他致敬

酒中之王

酒中之王

 

舉杯,舉杯,舉杯

它崇高的地位

為全世界景仰

萬眾歡呼稱它為酒中之王

它是酒中之王*