top of page

J. Offenbach 奧芬巴哈

Les Contes d`Hoffmann, Act4: "Pour conjurer le danger"

霍夫曼的故事:為了克服危險

特別感謝:陳仕弦導演提供翻譯

BACK

Miracle

Hoffmann

 

Crespel

 

Miracle

 

 

 

 

 

 

Hoffmann

Crespel

Crespel

 

Miracle

Crespel

 

Miracle

 

Crespel

 

Miracle 

Hoffmann

 

Miracle

 

 

 

 

Crespel

 

Miracle

 

Hoffmann

 

 

Miracle

 

 

 

Crespel

 

 

Miracle

 

Antonia

 

Miracle

 

 

Crespel

 

Miracle

 

 

 

Crespel

 

Miracle

 

 

Crespel

 

 

 

Miracle

 

 

 

 

 

 

Crespel

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hoffmann

 

 

 

 

 

 

Miracle

 

Crespel

 

Miracle

 

Crespel

 

Miracle

 

Crespel

 

Miracle

 

Crespel

Miracle

Crespel

 

 

 

Hoffmann

Pour conjurer le danger

Il faut le reconnaitre

L’effroi me pénètre

 

L’effroi me pénètre

Laissez-moi l'interroger!

À mon pouvoir vainqueur

Cè de bon grâce!

Près de moi sans terreur

Viens ici prendre place!

À mon pouvoir vainqueur

Cède sans terreur!

 

D'épouvante et d'horreur

Tout mon être se glace!

Une étrange terreur

M'enchaîne à cette place!

J'ai peur!

 

Allons, parle! et sois bref!

 

Veuillez vous asseoir là!

 

Je suis assis.

 

Quel âge avez-vous, je vous prie?

 

Qui? moi?

 

Je parle à votre enfant...

 

Antonia!

 

Quel âge? Répondez! Je le veux!

Vingt ans!
Le printemps de la vie!
Voyons la main!

 

La main?

 

Chut! laissez-moi compter.

 

Dieu! suis-je le jouet d'un rêve?
Est-ce un fantôme?

 

Le pouls est inégal et vif,
Mauvais symptôme!

Chantez!

 

Non, non, tais-toi!
Ne la fais pas chanter!

 

Chantez!

Ah~~~~~

 

Voyez, son front s'anime,

et son regard flamboie.
Elle porte la main à son coeur

agité!

 

Que ditil?

Il serait dommage en vérité
De laisser à la mort une aussie

belle proie!

 

Tais toi!

 

Si vous voulez accepter mon secours,
Si vous voulez sauveur ses

jours,

J'ai là certains flacons que je

tiens en réserve...
Dont il faudrait...

 

Tais toi! Dieu me preserve

D'écouter tes conseils, 

misérable assassin!

 

...dont il faudrait chaque matin...

Eh! oui, je vous entends!

Tout à l'heure! un instant!

Des flacons! pauvre père!

Vous en serez, j'espè,

Content!

 

Vat’en!

Vat’en loins de moi,

Satan!

Redoute la colère et la douleur

d'un père!

Vat’en,

Satan!

Hors de chez moi,

Crains la douleur d'un père!

Vat’en!

 

Antonia!

À la mort qui t'attend

Je saurai, pauvre enfant,

T'arracher, je l'espère!

Tu ris en vain d'un père,

Satan!

 

Dont il faudrait...

 

Vat’en!

 

Chaque matin...

Vat’en!

Ah! le voilà dehors! et ma porte

est fermée!

Nous sommes seuls enfin,

Ma fille bien-aimée!

 

Dont il faudrait, chaque matin...

 

Ah! misérable!

 

Chaque matin...

 

Ah! les flots puissentils

t'engloutir!

 

Eh! oui, je vous entends!

Tout à l'heure, un instant,

Dont il faudrait chaque matin!

 

Nous verrons si le diable t'en fera sortir!

Vat’en!

 

Antonia! A la mort qui t'attend.

若要解除危險,

就必須立刻診斷。

令人毛骨悚然... 

 

令人毛骨悚然... 

 

我來替妳診斷!

在我壓倒性的力量下, 

妳必須順從我!

別怕,過來吧!

不要害怕,到我身邊...

請坐!別害怕。 

啊!服從我!

 

驚愕與戰慄,

恐懼使我無法動彈! 

難以置信的恐怖, 

令人難以接受!

多可怕!

 

說吧,盡量簡短。 

 

坐在這裡!

 

我已經坐了。

 

很冒昧,妳幾歲了?

 

誰?我?

 

我在跟你的孩子說話。

 

安東妮亞!

 

幾歲?妳說吧!我在聽!

二十歲!

美好的青春年華!

現在,把手伸出來。 

 

伸出手?

 

閉嘴!我正在數。

 

天哪!我是在作夢嗎?

這可不是幻影吧?

 

脈搏既快又不規則,

是惡劣徵候! 

唱歌吧!

 

不,不!不可以! 

千萬不能唱歌!

 

唱歌

 

啊~~~~~

 

請看,她的臉色泛紅, 

手按在狂亂的心臟上!

你說什麼?

這麼美的獵物要死去 

實在是很大損失!

 

住嘴!

 

若要得到我的幫助...

你若想救她的性命, 

這裡有我準備的藥瓶。

你所需要的是....

 

住嘴!神會保護我

免於你的狂言,

可惡的兇手!

...每日早晨都必須服用! 

對,正如你所聞! 

現在,馬上!讓她服用!

這些藥...可憐的父親, 

我相信藥效會使你滿意!

沒錯!

 

消失!

從我眼前消失!

魔鬼!

小心父親的憤怒與憂傷!

消失!

魔鬼!

現在就離開我家!

父親的憤怒與憂傷!

滾開!

 

安東妮亞!

死亡對你虎視眈眈,

我知道,可憐的孩子,

我會搶救你

你笑吧,恥笑這個父親

撒旦!

 

這是....

 

滾開!

 

每天早上

他走了!

啊!我已將門反鎖。

我們終於安全了,

女兒!

 

每日早晨都必須服用!

 

啊!壞蛋!

 

每天早上

 

啊!海浪將會吞噬他

是!聽我的準沒錯!

每日早晨都必須服用, 

記得每天早上!

 

我絕不會讓你得逞。

滾!

安東妮亞!魔鬼覬覦著你

bottom of page